In 2011, this field was was full of oil, garbage, dirt and water. After Hope Japan and the other relief aide, it is now a harvestable field. 震災で油とヘドロ、ゴミでまみれれていた土地を再び訪れました。Hope Japanをはじめ各団体の働きにより、作物が実る地になりました。
In 2011, this field was was full of oil, garbage, dirt and water. After Hope Japan and the other relief aide, it is now a harvestable field. 震災で油とヘドロ、ゴミでまみれれていた土地を再び訪れました。Hope Japanをはじめ各団体の働きにより、作物が実る地になりました。
This is a letter sent with the support for Hope Japan. Even though we are in the pictures a lot, we are just a tip of iceberg of the big team. We will tell the people of Japan about you. Thank you! 多くの方のご支援に押し出されるようにして始まったHope Japan。 その一角として、このブログにある私達の活動があります。被災者の方にも皆様の事をお伝えします。 オレゴンから愛と希望を!
We set our first base camp in a church in Tajiri. At a Sunday service, the oldest member welcomed us by singing a song. 宮城のベースキャンプとして田尻教会に宿泊させていただきました。日曜日、元議員で教会のメンバーでもある方が私たちに歌を披露して下さいました。初対面の私たちを温かく迎えて下さった、皆さんのおもてなしの心に大変感激しました。
遅くに仙台に到着した。GPSにも出てこない、地元の人しか分からないと思われる暗い道を、90分走って迎えに来られた教会の方。田尻教会の皆様の親切なおもてなしに感謝しています。 聞けばその方は、南三陸町で学校の先生をしていた方だった。教会のある場所は直接津波の被害はなかったが、皆、痛みを背負って生きている、そう思いました。
Children of JIBC raised fund and bought (or made) those gifts. Thank you! 教会の子どもたちがお金を集めて贈り物を作りました。 大人の方々も暖かい帽子やマフラーを編んで下さいました。被災地に持って行きます。ありがとうございました。
10/5-19. It’s starting! いよいよ始まります。